一定期間更新がないため広告を表示しています
ケンちゃんアンちゃんは中国から日本へ威海→煙台→大阪(泉南エリア)のサバイバル・ドキュメント。「ひとくち中国語」もあります。
|
♪ 2009.11.30 Monday 08:56 ♪
♪ひとくち中国語♪ 爱人 ai4 ren2 日本の漢字では「愛人」です。中国では普通に「愛する人」の意味で使われます。 (日本のように「うしろめたい」イメージはまったくないですよ〜) 「爱」の発音は日本語の「愛」の発音によく似ています。(「人」の発音は異なります。) 中国語の音声はこちらのページ(No.21)で聴けます。 恋爱 lian4 ai4 日本の漢字では「恋愛」です。意味も日本語と同じです。 (恋愛に国籍は関係ないですね・・・) 発音も日本語と似ています。 中国語の音声はこちらのページ(No.27)で聴けます。 暧昧 ai4 mei4 日本の漢字では「曖昧」です。日本と同様に普通に「あいまい」の意味で使う場合もありますが、男女間の「曖昧な関係」を意味する場合もあります。 (たとえば、「あの2人は曖昧だね」=「あの2人できてるんちゃう?」みたいな・・・) 発音も日本語と似ています。 中国語の音声はこちらのページ(No.1)で聴けます。 < 「ポチッ」とクリックのご協力お願いします。 ♪ 2009.12.06 Sunday 09:27 ♪
♪ひとくち中国語♪ 发音 fa1 yin1 日本の漢字では「発音」です。意味も日本語と同じです。 発音は異なります。 中国語の音声はこちらのページ(N0.28)で聴けます。 今日もポチッとクリックして! (クリックすると「ケンちゃんアンちゃん…」がランクアップ!) ♪ 2009.12.31 Thursday 12:00 ♪
♪ひとくち中国語♪ 来年 lai2 nian2 漢字も意味も日本語と同じです。 発音も似ていますね。 中国語の音声はこちらのページ(N0.17)で聴けます。 今日もポチッとクリックして! ♪ 2010.09.13 Monday 12:12 ♪
前回のエントリーにお節介じいさんという方から次のようなご指摘を頂きました。 『ところで、「裁判」は漢字と意味が日本語と同じと仰いましたが、意味が日本の漢字語と一致する部分と一致しない部分とがあります。中国語の「裁判」には、法廷の裁判とスポーツ競技の審判の両方の意味があります。例えば、サッカーのレフリーは「裁判」「裁判員」と言います。中国語には、この種の単語が多いので、漢字だけで意味を速断しないで、こまめに辞書を引きましょう。』 ご指摘の通りです。 m(。-_-。)m また、お節介じいさんからは以前にも次のような指摘がありました。 『ちなみに、中国語の「海」の字ですが、日本の「海」の字とは、微妙に違います。』 こちらもご指摘の通りです。m(。-_-。)m ブログの「ひとくち中国語」は「気軽に中国語に慣れてもらえれば・・・」と思って書いています。 漢字については、日中で微妙に異なる漢字が、コンピュータ(のユニコードという文字を表すコード)では同じ文字の扱いになっている場合があります。 ただ、間違ったことを書くのは良くないので、自分でも気になっていました。 ♪ 2010.10.24 Sunday 18:00 ♪
今日はネットで見つけた福州(中国)のビッグニュース 800人前以上あって、2〜3日で売り切っちゃうらしい・・・ やっぱり食べられちゃうのね・・・ (^_^;) 登场 deng1 chang3 日本の漢字では「登場」です。意味も日本語と同じです。発音は異なります。 ※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。 ※漢字はUnicodeを使用しているため、簡体字が実際と若干異なる場合があります。 中国語の音声はこちらのページ(N0.25)で聴けます。 ※IE以外では再生されない場合があります。 今日もポチッとクリックして! ♪ 2013.08.27 Tuesday 15:45 ♪
「45秒でできる中国語リスニング テスト」を平均スコアが表示できるように変更しました。 ♪ 1/1PAGES ♪
|
⇒ ケンちゃん (04/04)
⇒ つっきー (03/30)
⇒ ケンちゃん (07/15)
⇒ ケンちゃん (07/15)
⇒ こたん (07/13)
⇒ こたん (07/13)
⇒ ケンちゃん (04/27)
⇒ 周 (04/24)
⇒ ケンちゃん (01/08)
⇒ こたん (01/07)