♪ブルースカイ♪



今日はきれいな青空が広がっています。

あの頃聞いていたステレオの音のまま、心に流れてきます。



♪ひとくち中国語♪

青空

qing1 kong1

漢字も意味も日本語と同じです。

発音は異なります。
中国語の音声はこちらのページ(N0.34)で聴けます。
(※IE以外では再生されない場合があります。)


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ 矢印 今日もポチッとクリックして!
動画
Comments#4 / Trackbacks#0
♪男は明日はくためだけの靴を磨く♪


タイトルがいけてるでしょ (^_^;)。ユーチューブで見つけました。
詞がとっても好きでしたが、今聞いても、やっぱりいい!


夕暮れの街並みが少しづつ暗くなってゆく

ひとりの男が今日も坂道を降りてくる

アパートのドアを開け手さぐりで灯りをつけた時

今日一日がふと目の前を通り過ぎる

ひとり暮らしは気楽と言えばいい


過去のことは思い出さずこれからのことは解らない

男は明日はくためだけの靴を磨く

その日暮らししていてもほらこんなに幸せだと

大きな声で笑える日もいつかはくる

時の流れに身をまかすのもいいさ


やさしい女がどこかにいたような気がする

そんな気持ちにたとえ答えられなくても

男なら恋心をさりげなくポケットに入れて

そのあとでそっとどこかで取り出してみたとき

熱い想いで静かに消せばいい


男なら夢のひとつくつがえすこともできるし

夢からさめたらまた新しい夢を見ればいい

窓辺でかれてゆく一輪ざしの花でさえ

この部屋の中で精一杯に咲いていた

そんな小さな生きざまを見つけたい


伊勢正三 作詞・作曲




♪ひとくち中国語♪

一生

yi4 sheng1

漢字も意味も日本語と同じです。

発音も少し似ています。
中国語の音声はこちらのページ(N0.24)で聴けます。
(※IE以外では再生されない場合があります。)


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ 矢印 今日もポチッとクリックして!
動画
Comments#2 / Trackbacks#0
♪Make-up Shadow♪

 最近ニュースで「秋波(しゅうは)」という言葉をよく見かけるような気がします。
(例えば「民主党がみんなの党に秋波を送っている」とか・・・)

「秋波」の意味は「美人の涼しい目もと。また、女性のこびを含んだ目つき。流し目。色目。」ということらしいです。

中国でも「秋波」は使われますが、「秋波」と同じ意味で「放电(放電)」も使われます。
(中国の「秋波」はしびれます・・・)

「秋波」を音にすると次のような感じでしょうか?




♪ひとくち中国語♪

放电

fang4 dian4

日本の漢字では「放電」です。日本語と同じ意味でも使われますが「秋波」の意味で使われることの方が多いようです。

発音もなんとなく似ている気がします。
中国語の音声はこちらのページ(N0.76)で聴けます。
(※IE以外では再生されない場合があります。)


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ 矢印 今日もポチッとクリックして!
動画
Comments#2 / Trackbacks#0
♪時代♪

ひさびさのエントリーです。
実はおばあちゃんが亡くなって、ちょっと忙しくしていました。

おばあちゃんは、がんばって98歳まで生きました。
そして、ゆっくり、ゆっくり、静かに眠りにつきました。

一方、アンちゃんのお腹は、日に日に大きくなっています。
次に診察に行った時には性別もわかると思います。


(↑中国在住の方、すいません。上記はユーチューブの中島みゆきの「時代」です。)


♪ひとくち中国語♪

时代

shi2 dai4

日本の漢字では「時代」です。意味も日本語と同じです。発音は異なります。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。
※漢字はUnicodeを使用しているため、簡体字が実際と若干異なる場合があります。

中国語の音声はこちらのページ(N0.48)で聴けます。

※IE以外では再生されない場合があります。
動画
Comments#4 / Trackbacks#0
♪やる気の出る歌♪

ケンちゃんのやる気の出る歌をユーチューブで集めてみました。
(中国在住の方、すいません・・・)

古い歌ばっかりだけど、ケンちゃんはこれらの歌を聴くと血が騒ぎます

Jigsaw / Sky High



▲ 中学校の時、友人の「でーちゃん」が文化祭でこの曲を演奏してました。
ちなみに「でーちゃん」は小学校の時、自分達で作った「だんじり」の屋根から落ちて、手の骨を折りました。

Riding High / Rosemary Butler



▲「汚れた英雄」の主題歌です。主人公のレースシーンのスタントを 平 忠彦 が務めています。
映像は1986年サンマリノGPで 平 忠彦(31番)が優勝したときの映像です。(この走り・・・凄い・・・)

I can see you burning with desire
Reaching for a glory you will never find
I can’t help but feel a wall around you
The way you kiss me you never miss me do you?

You don’t care what people say about you
Searching for an endless game all thru your life
Riding thru a haze that you call memories
Get on the right track you never look back do you?

The nights we spent the tears I shed
My words of love will never die

Riding High Riding High
You are the lonely rider I know
Riding High Riding High
I love you more than you’ll ever know
You’re going too fast
You better think twice・・・oh no!
You’re going too fast
You better think
Riding High


Kenny Loggins / Danger Zone



▲ 映画の中で トム クルーズ はカワサキのバイク「ニンジャ」に乗ってるんだよね・・・
(ケンちゃんは ブラッド ピット の方が好きなんですけど・・・ (^_^;) )


♪ひとくち中国語♪


奋起

fen4 qi3

日本の漢字では「奮起」です。意味も日本語と同じです。発音もなんとなく似ています。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。
※漢字はUnicodeを使用しているため、簡体字が実際と若干異なる場合があります。

中国語の音声はこちらのページ(N0.31)で聴けます。

※IE以外では再生されない場合があります。

動画
Comments#0 / Trackbacks#0
♪いいソフト♪

修音英語をまたバージョンアップした。
マイナーな変更だけど、完成度は高くなったと思う。
このバージョンをベースにCDを作る予定。

最近、自分でも1人のユーザとしてまじめに修音英語を使っている。

やっぱり、いいソフトだ!

売れないはずはない!

という気がしてきた・・・ (^_^;)


↓ は本文とはぜんぜん関係ありませんが、なぜか心に残ってる歌です。




♪ひとくち中国語♪


改善

gai3 shan4

漢字も意味も日本語と同じです。発音は異なります。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。
※漢字はUnicodeを使用しているため、簡体字が実際と若干異なる場合があります。

中国語の音声はこちらのページ(N0.35)で聴けます。

※IE以外では再生されない場合があります。

動画
Comments#2 / Trackbacks#0
♪海風♪



今日は台風の影響で海が荒れています。

強い海風が吹いています。

台風で困っている人には申し訳ないんですけど、
ケンちゃんは、海風が好きです。

昔から好きなんです。

高校生の頃はよく原チャリで海までいって、テトラボットに座ってました。



あの頃、ケンちゃんは海風になにを感じてたのかなぁ・・・

シャオロンは強い海風にちょっとビビッてたみたいだけど・・・


ブログ更新情報:

 ・ 生後1週間目ぐらい
 ・ リンクについて その2
 ・ なんとか目標クリア
 ・ 不思議な玉子(アンちゃんブログ) 日本語 中国語


♪ひとくち中国語♪

海风

hai3 feng1

中国語の音声はこちらのページ(N0.17)で聴けます。

日本の漢字では「海風」です。意味も日本語と同じです。発音は異なります。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。

動画
Comments#2 / Trackbacks#0
♪強ければそれで・・・♪

なんだか急に、タイガーマスクのエンディング主題歌を聞きたくなった。

「強ければそれでいいんだ、力さえあればいいんだ・・・」の歌詞をなぜか思いだして・・・

とっても暗い歌なんだけど、オープニング主題歌との対比がおもしろい。



 ▲ 最初はオープニング主題歌、後半はエンディング主題歌


シャオロンももう少し大きくなったら正義のヒーローに憧れるんだろうな・・・


ブログ更新情報:

 ・ シャオロン:My baby is eating cookies.(動画)
 ・ 英語発音:不正解制限ありでなんとかクリア 3回やり直したけどなんとかクリア


♪ひとくち中国語♪

正义

zheng4 yi4

中国語の音声はこちらのページ(N0.59)で聴けます。

日本の漢字では「正義」です。意味も日本語と同じです。発音は異なります。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。

動画
Comments#0 / Trackbacks#0
♪The Water Is Wide♪



シャオロン用の英語のビデオを探していていて見つけた。

子供用の歌の中にあったんだけど、子供用の歌とは思えない雰囲気。
それに、前に聞いたことがある・・・「美しくて、悲しい感じ」の曲・・・

調べてみるとスコットランド民謡(イングランド民謡)らしい。
この歌「ボブ・ディラン、カーラ・ボノフ、ヘイリー、シャルロット・チャーチなど数多くの海外アーティストのほか、白鳥英美子、藤田恵美、ルクプル、竹内まりやなど日本の歌手にもカバーされている。」らしい。

そうか、ケンちゃんはカーラ・ボノフのアルバムで聞いたんだ。思い出した!
その時も「美しくて、悲しい感じ」がした。
30年以上経っても、その時の「感じ」が蘇ってくる・・・

あらためて歌詞を見ると、やっぱり悲しい曲だなぁ。

The water is wide, I can't cross over.
And neither have I the wings to fly.
Build me a boat that can carry two,
And both shall row, my true love and I.

O, down in the meadows the other day
A gathering flowers both fine and gay,
A gathering flowers both red and blue,
I little thought what love can do.

I leaned my back up against a young oak
Thinking it was a trusty tree
But first it bended and then it broke
And did my false love to me.

A ship there is and she sails the seas.
She's loaded deep, as deep can be;
But not so deep as the love I'm in
And I know not if I sink or swim.

O love is handsome and love is find
Bright as a jewel while first it's new
But love grows old and waxes cold
And fades away like the morning dew.

The water is wide, I can't cross over.
And neither have I the wings to fly.
Build me a boat that can carry two,
And both shall row, my true love and I.


いろんな訳があるんだけど、ケンちゃんには

一人の女性が海を見ながら歌っている
離ればなれになった海の向こうの恋人を想いながら・・・

そんな感じがします。

ちなみに歌詞にもいろんなバージョンがあります。

シャオロンにはちょっと早いな・・・(^_^;)


♪ひとくち中国語♪

恋爱

lian4 ai4

中国語の音声はこちらのページ(N0.27)で聴けます。

日本の漢字では「恋愛」です。意味も日本語と同じです。発音も似ています。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。


動画
Comments#0 / Trackbacks#0
♪ 1/1PAGES ♪
InternetExplorer Only