♪スポンサーサイト♪

一定期間更新がないため広告を表示しています

♪ - ♪
Comments#0 / Trackbacks#0
♪南風♪

昨日は南風が強かったので、春一番かと思った。
でも、関東とかは春一番だったみたいだけど、大阪は違ったみたい・・・

ということで、太陽光パネルを付けてから、やたらと天気が気になる。

パネルが動き出してから1ヶ月が過ぎた。
2月は予測発電量の111%だった。(^O^)

うちはオール電化なので、昼間の電気代は高くて、夜は安い。
なので、電気はなるべく夜に使うようにしている。

パネルを付けてから、ますますセコくなってきた。
例えばパソコンや携帯も昼間はなるべくバッテリーを使って、夜中に充電するようにしている。

我ながら、かなりセコい (^_^;)

その甲斐あってか、発電量の91%は売電できた。
(残りの9%分は電気代が相殺される。)

ちなみに、一般家庭では、発電した電気は基本的には自分で使い、余った電気のみ売電できる。
買電価格より、売電価格の方が高いので、なるべく売電した方がお得だ。

この調子だと予定通り7年以内には投資分は回収できそうだ。(^O^)

春になればもっと発電できる。

は〜るよ来い!は〜やく来い!



ブログ更新情報:

 ・ シャオロン:パパ、イヤ!


♪ひとくち中国語♪

南风

nan2 feng1

中国語の音声はこちらのページ(N0.26)で聴けます。

日本の漢字では「南風」です。意味も日本語と同じです。発音も少し似ています。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。


新エネルギー
Comments#0 / Trackbacks#0
♪りんくう公園♪



今日、ケンちゃんファミリーはりんくう公園でお弁当を食べた。

とっても暖かくて、気持ちいい・・・

シャオロンも飛行機やラピートが見れて上機嫌でした。

シャオロンはいつのまにか赤ちゃんから子供になりました。



ブログ更新情報:

 ・ シャオロン:おばあちゃん


♪ひとくち中国語♪

公园

gong1 yuan2

中国語の音声はこちらのページ(N0.7)で聴けます。

日本の漢字では「公園」です。意味も日本語と同じです。発音もなんとなく似ています。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。


子育て
Comments#2 / Trackbacks#0
♪アプリ提出->前処理のまま♪

昨日、Windows8のストアアプリをやっとマイクロソフトに提出した。

まず、提出前に「アプリ認定キット」っていうツールで検証を行う。



もちろん、一発合格。( ̄^ ̄)

で、アップロード!

認定されるまで(問題がなければ)1週間ぐらいで認定される。

はず・・・なのに・・・

最初のステップの前処理から進まない。



「通常、1時間以内で完了します」って書いてあるのに、24時間近く経ってしまった・・・
FAQとかもないし・・・

しょうがないので「Windows ストア アプリ 登録方法」というドキュメントをもう一度よく読んでみた。

書いてあった・・・

「支払アカウントの確認」をしないといけないらしい。

しないといけないのは知ってたんだけど、ホームページには
「お客様に支払い方法をご確認いただくまで、アプリを Windows ストアに掲載できません。」
て書いてあったので、掲載されるまでに「支払アカウントの確認」をすれば良いと思ってた。

でも、「支払アカウントの確認」がされるまで、検証もできないらしい。

でも、「支払アカウントの確認」にはクレジットカードの明細が必要。

明細はオンラインで見れるんだけど、まだ、反映されていない・・・

あ〜。先にやっとけば良かった。 (^_^;)

でも、原因がわかってよかった・・・


♪ひとくち中国語♪

提出

ti2 chu1

中国語の音声はこちらのページ(N0.27)で聴けます。

漢字も意味も日本語と同じです。発音もなんとなく似ています。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。


コンピュータ・スマホ関連
Comments#0 / Trackbacks#0
♪修音英語 子音タッチ♪

修音英語 子音タッチ

やっとリリースできました。
修音英語の Windows8 ストア アプリ版です。

英語ネイティブの耳に近づけたい方は修音英語 子音タッチのページを参照ください。

ちなみに、今回は世界で発売!言語は日本語、英語、中国語に対応しています。
1週間は試用もできるはずなので、Windows8を使っている方は是非、試してみてください。

基本的な機能は従来のデスクトップ版とあまり変わりませんが、低価格を実現するために、子音のみとし、機能もシンプルにしました。
(使い方もシンプルなので子供でも使えるんじゃないかな・・・)
この手のアプリってどれも低価格なので、日本では450円にしました。

とりあえず、今回は英語の子音版のみのリリースです。
母音版や中国語版もリリース予定です。(リリース次期は未定。)


♪ひとくち中国語♪

英语

ying1 yu3

中国語の音声はこちらのページ(N0.24)で聴けます。

日本の漢字では「英語」です。意味も日本語と同じです。発音は異なります。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。


Another story
Comments#0 / Trackbacks#0
♪Windows8 ストア アプリ の提出メモ♪

Windows8 ストア アプリの提出についてやったことをメモしときます。

1.Microsoft アカウントの取得

開発ツールをダウンロードするために既に登録済だった。

2.開発者情報の登録(2013/3/12)

問題なし。

3.受取りアカウントを設定(2013/3/12)

開発者情報の登録後の画面で、受取りアカウントを設定した。
BIC(SWIFTコード:金融機関識別コード)を調べ、すべて英数字で登録したが、なぜかうまく登録されていなかった。
(後述の「11.支払アカウントの確認」の後の方が良かったかも・・・)

4.Windows ストア アプリ の登録(2013/3/12)

特に問題なし。
アプリの名前は英語、日本語、中国語で設定した。無料のお試し期間も設定。

5.パッケージの作成(2013/3/12)

問題なし。

6.アプリ認定キットによる検証(2013/3/12)

問題なし。

7.パッケージをストアへアップロード(2013/3/12)

問題なし。

8.説明と審査員へのコメントを入力(2013/3/12)

アプリが対応している英語、日本語、中国語で入力。
審査員へのコメントはガイドのメモの記述「アプリ内で英文表記を利用している場合、そのが「デザイン」あこと明示」を参考に入力。

「リリース情報をレビュー」で確認するとアプリ名がすべて英語になっている。
本当は日本語と中国語でもアプリ名を表示したいが、方法がわからず、あきらめて提出。

9.提出のキャンセル

提出後、アプリ名を多言語化する方法がひらめいたので、一旦提出をキャンセル。

10.再提出(2013/3/12)

アプリ名を多言語化してから再提出。
(アプリ名を多言語化する方法は後日このブログにエントリー予定)

11.支払アカウントの確認(2013/3/14)

前処理のまま進まなかったので「支払アカウントの確認」を実行した。
(詳細は「アプリ提出->前処理のまま」参照)

12.認定に失敗(2013/3/14)

理由は説明のスクリーンショットのキャプションを(めんどくさくて)すべて英語で入力してしまったため。
キャプションはアプリで対応している言語で書かないといけないらしい。

13.再提出(2013/3/15 午後)

スクリーンショットとキャプションを修正して再提出。
(認定に失敗した理由が英語で書かれていたので、念のため審査員へのコメントを英語でも記述)

14.受取りアカウントを再設定(2013/3/15)

なぜか「3」の設定ができてなかったので、受取りアカウントを再設定した。

15.税務プロファイルを設定(2013/3/15)

これが一番苦労した。
(詳細は後日このブログにエントリー予定)

16.無事に認定!(2013/3/15 夜)

再提出から10時間も経たずに認定。(1週間ぐらいかかると思ってたんだけど・・・)
最初の提出からも4日で認定された。(早い!)

ということで無事に認定されました。
よかった (^_^;)


※参考にしたのは下記ページの下の方にある「Windows ストア アプリ 登録の手引き」

http://msdn.microsoft.com/ja-jp/jj556277



♪ひとくち中国語♪

认定

ren4 ding4

中国語の音声はこちらのページ(N0.97)で聴けます。

日本の漢字では「認定」です。意味も日本語と同じです。発音は異なります。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。


コンピュータ・スマホ関連
Comments#0 / Trackbacks#0
♪帰省♪



昨日、アンちゃんとシャオロンが中国に帰省した。

今回は1ヶ月!(ちなみに昨年は2週間)
ケンちゃんはうちでお留守番。

1ヶ月は長い気がするけど、中国スタイルだな・・・
中国のお母さんは「ケンちゃんも一緒に来て、2〜3ヶ月居ろ」とか言ってた。
(そんなに長く行けるわけないやん・・・(^_^;) )

中国にはおばあちゃんもいるし、いとこもいるし、
ビデオチャットで見るシャオロンはとても楽しそうでした。

1ヶ月間・・・寂しくなるなぁ・・・(^.^)


♪ひとくち中国語♪

中国

zhong1 guo2

中国語の音声はこちらのページ(N0.27)で聴けます。

漢字も意味も日本語と同じです。発音もなんとなく似ています。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。


泉南エリアで生活
Comments#0 / Trackbacks#0
♪W-8BEN♪

W-8BENっていうのは、米国に居住していない人が米国源泉税を免除してもらう為の書類みたいです。
(例えば、アメリカで銀行口座を開設する際にも必要かも・・・)

Windows8 ストア で有料アプリを販売する場合には W-8BEN のフォーム入力が必要です。
はじめは良くわからなくて、ちょっと戸惑ったのですが、普通に必要な書類みたいなので、軽く入力してみました。

でも、これがなかなか・・・

登録できたと思って、ステータスを見ると



ん?無効?エラー?もう一度提出?

何回も入力したんだけど、何回も

無効!

でいろいろ調べて、これで完璧のはずや!どや!

無効!

腹が立ってきたので、ほったらかしてご飯たべて、テレビ見て、もう一回みてみたら・・・

有効・・・

なんや、できてたんかい!

それやったら無効やなくて審査中とかにして欲しかった〜
何回入力し直したか・・・



↑この状態から時間が経てば↓この状態に・・・想像できんかった・・・



ということで、無事に登録できました。

ポイントは

・基本的には、米国に住んでる人は W-9、米国に住んでいない人は W-8BEN のフォームに入力するみたい。

・W-8BEN の Part I の 4 の項目にある、ふたつのチェックボックスはいずれも No を選ぶ。

それぞれの質問は
「住所に " xx 様気付 " といった " 気付 " は含まれるか?」
「住所に私書箱の番号は含まれるか?」
という意味。

・W-8BEN の Part II の 9 は「a」にだけチェックし、「JAPAN」を選ぶ。

・W-8BEN の Part II の 10 を(たぶん)入力する。

入力は選択項目になっていて、上記の 9 の「a」で「JAPAN」をにすると選択できる項目が表示できるようになる。
ちなみに、一般的には紙の書類で提出するときは、この項目は書く必要はないみたいです。

・すべての入力を終えたら、一旦「保存」してから「送信」する。

参考にしたのは次のサイト。

http://social.msdn.microsoft.com/Forums/ja-JP/winstoreapp/thread/b10acdce-30ea-48ce-87e4-9c03c616db91

http://blogs.msdn.com/b/windowsstore_ja/archive/2012/08/08/recevoir-les-paiements-du-windows-160-store.aspx

http://www.option-dojo.com/st/w-8ben.html



♪ひとくち中国語♪

条约

tiao2 yue1

中国語の音声はこちらのページ(N0.28)で聴けます。

日本の漢字では「条約」です。意味も日本語と同じです。発音は異なります。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。


コンピュータ・スマホ関連
Comments#0 / Trackbacks#0
♪ストア アプリ名の多言語化♪

Windows8 ストア のアプリ名(タイトル)を多言語化する方法についてメモしときます。

1.アプリの多言語化

まずは、アプリそのものを多言語化します。
基本的には対応したい言語分の Resources.resw を用意して、XAML 要素の x:Uid 属性を使って関連付けします。

詳細は下記URL参照。
http://msdn.microsoft.com/ja-jp/library/windows/apps/xaml/hh965326.aspx

また、「多言語アプリ・ツールキット」を使うと、上記の作業が楽にできるようです。

詳細は下記URL参照。
http://www.atmarkit.co.jp/ait/articles/1211/08/news025.html

2.ストア のアプリ名の多言語化

ストアのアプリ名を多言語化するためには、マニフェストのパッケージ化タブのパッケージ表示名に "ms-resource:Resources.reswで定義した「名前」" を設定します。

詳細は下記URL参照。
http://msdn.microsoft.com/ja-jp/library/windows/apps/hh454044.aspx


3.ストアに登録

ストアにアプリの名前を予約(登録)する際に、他の言語で使うアプリの名前を追加で予約します。
この際、「2.」の Resources.resw で定義した「値」と一致させる。

以上です。

修音英語 子音タッチもこの方法でアプリ名を多言語化しました。







そのおかげか?中国でのダウンロードが一番多い・・・(^^;)


♪ひとくち中国語♪

国际

guo2 ji4

中国語の音声はこちらのページ(N0.10)で聴けます。


日本の漢字では「国際」です。意味も日本語と同じです。発音は異なります。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。


コンピュータ・スマホ関連
Comments#0 / Trackbacks#0
♪太陽光発電の買取価格が変更に♪

平成25年3月29日(金)に再生可能エネルギー固定価格買取制度に関する平成25年度新規参入者向け買取価格が決定した。

太陽光発電の住宅用(10kW未満)は、平成24年度の42円/kWhから4円の引き下げとなり、38円/kWhとなった。

http://www.meti.go.jp/press/2012/03/20130329001/20130329001.html

ん〜。

再生可能エネルギーは流行りなので、現状維持かと思ってた。
でも、確かに42円はちょっと高すぎたかも・・・

平成24年度中に設置しといて良かった (^_^;)

ちなみに今月も予測発電量の110%以上は確実だ。 (^.^)


ブログ更新情報:

 ・ シャオロン:シャオロン in 中国
 ・ SEO:アンカーテキストの集中


♪ひとくち中国語♪

价格

jia4 ge2

中国語の音声はこちらのページ(N0.34)で聴けます。

日本の漢字では「価格」です。意味も日本語と同じです。発音は異なります。

※日中で異なる意味を含んでいる場合があります。正確な意味は辞書をご確認ください。


新エネルギー
Comments#0 / Trackbacks#0
♪ 1/1PAGES ♪
InternetExplorer Only